Решаем вместе
Не убран мусор, яма на дороге, не горит фонарь? Столкнулись с проблемой — сообщите о ней!
Проект CVCODE поможет идти в ногу со временем
В регионе подвели итоги года работы федерального проекта «Навигаторы детства»
Крупнейший производитель рыбной продукции Ямала претендует на звание лучшего экспортера страны
Фотовыставку «Заповедный Ямал» открыли для жителей Волновахи
Детский лагерь «Ямалия» возведут на территории арт-кластера «Таврида»
Ямал впервые в числе лидеров по развитию рынка газомоторного топлива
Матерей-героинь приравняли к Героям России
Матерей-героинь приравняли к Героям России
В районе Лаборовой зафиксирован природный пожар
Этнодизайнер из Приуралья повысила квалификацию в Крыму
29.03.2023 12:19
224

Любимые сказки на родных языках первыми увидели дети в Щучье

Любимые сказки на родных языках первыми увидели дети в Щучье
Книги «Ётхи» на ненецком и сказки Пушкина на ханты языке поступили в Ассоциацию «Ямал – потомкам!», сообщил её президент Эдуард Яунгад. Все они будут переданы в библиотеки и национальные школы округа. Первыми получателями стали дети посёлка Щучье.
Издание «Ётхи» подготовлено надымским детским писателем Андреем Мартыновым и предназначено для детей от 4 до 12 лет. Тексты изложены не только на ненецком, но и русском языке. И главное, книга не просто оформлена цветными иллюстрациями, в ней на специальных страницах дети смогут раскрашивать любимых персонажей. Все три части сказки основаны на мифах и легендах ненецкого народа, в которых повествуется о значении дружбы, взаимовыручке, смелости, храбрости, самопожертвовании при жизни в суровых условиях крайнего Севера, красоте родного края.
Произведения Александра Пушкина переведены на 210 языков мира, один из которых теперь – язык народа ханты. Показать красоту хантыйского языка в сказках русского классика взялся ямальский журналист, писатель, переводчик Геннадий Кельчин. В книге «Любимые сказки для маленьких северян» три произведения Пушкина – «Сказка о золотом петушке», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» и «Сказка о попе и работнике его Балде».  Как и «Ётхи», книга напечатана сразу на двух языках. Автор придерживается мысли, что не перевел, а переложил произведения на родное наречие. Этот сборник – второе издание сказок русского писателя с авторским переводом Геннадия Кельчина на хантыйский язык. В 2013 году в свет вышел двухтомник на русском и хантыйском языках: «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о царе Салтане».
Как сообщил на своей странице в соцсети ВКонтакте президент ассациации Эдуард Яунгад, книги будут распространять через филиалы и представительства Ассоциации во все муниципалитеты и поселки округа, передадут в национальные школы. Несколько экземпляров он уже увёз в поселок Щучье для местной ребятни.

Надежда МОХОВА