Решаем вместе
Не убран мусор, яма на дороге, не горит фонарь? Столкнулись с проблемой — сообщите о ней!
Дмитрий Артюхов провёл заседание комиссии по противодействию коррупции
Полицейские Аксарки показали свою физподготовку
У выпускников Приуралья самые высокие результаты по обществознанию и физике
В Харсаиме выпустили единственную одиннадцатиклассницу
Госдума одобрила поддержку семей
Жители Аксарки лидируют по идеям «Уютного Ямала»
В Аксарке по заявкам будут делать УЗИ животным
В Приуралье пройдет всероссийская акция «Cвеча памяти»
В Аксарке открылась «Настоящая пекарня»
Северные надбавки освободят от НДФЛ
29.03.2023 12:19
168

Любимые сказки на родных языках первыми увидели дети в Щучье

Любимые сказки на родных языках первыми увидели дети в Щучье
Книги «Ётхи» на ненецком и сказки Пушкина на ханты языке поступили в Ассоциацию «Ямал – потомкам!», сообщил её президент Эдуард Яунгад. Все они будут переданы в библиотеки и национальные школы округа. Первыми получателями стали дети посёлка Щучье.
Издание «Ётхи» подготовлено надымским детским писателем Андреем Мартыновым и предназначено для детей от 4 до 12 лет. Тексты изложены не только на ненецком, но и русском языке. И главное, книга не просто оформлена цветными иллюстрациями, в ней на специальных страницах дети смогут раскрашивать любимых персонажей. Все три части сказки основаны на мифах и легендах ненецкого народа, в которых повествуется о значении дружбы, взаимовыручке, смелости, храбрости, самопожертвовании при жизни в суровых условиях крайнего Севера, красоте родного края.
Произведения Александра Пушкина переведены на 210 языков мира, один из которых теперь – язык народа ханты. Показать красоту хантыйского языка в сказках русского классика взялся ямальский журналист, писатель, переводчик Геннадий Кельчин. В книге «Любимые сказки для маленьких северян» три произведения Пушкина – «Сказка о золотом петушке», «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» и «Сказка о попе и работнике его Балде».  Как и «Ётхи», книга напечатана сразу на двух языках. Автор придерживается мысли, что не перевел, а переложил произведения на родное наречие. Этот сборник – второе издание сказок русского писателя с авторским переводом Геннадия Кельчина на хантыйский язык. В 2013 году в свет вышел двухтомник на русском и хантыйском языках: «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о царе Салтане».
Как сообщил на своей странице в соцсети ВКонтакте президент ассациации Эдуард Яунгад, книги будут распространять через филиалы и представительства Ассоциации во все муниципалитеты и поселки округа, передадут в национальные школы. Несколько экземпляров он уже увёз в поселок Щучье для местной ребятни.

Надежда МОХОВА